Flaschengeist Geschrieben 7. Dezember 2011 Teilen Geschrieben 7. Dezember 2011 Hallo zusammen. Falls es jemanden von euch interessiert, wir haben die Sätze über der Tür von Masyaf für euch übersetzt: Obere Zeile rechts: Fürchte dich vor der List eines Unschuldigen. Obere Zeile links: Nichts ist wahr, alles ist erlaubt Untere Zeile rechts: Verstecke dich in der Menge/im Getümmel Untere Zeile links: Gleicher Satz wie daneben, nur anderes Schriftbild Ganz unten: Verrate niemanden, der dir vertraut hat, bzw. verrate niemanden, der dir etwas anvertraut hat (kann ein Gegenstand oder auch ein Geheimnis/Nachricht sein) Ich bin mit der Übersetzung von : Nichts ist wahr, alles ist erlaubt nicht ganz zufrieden und habe es nur übernommen, weil man das aus den Spielen kennt. Das arabische Wort "Mutlaq" das hier mit "wahr" übersetzt wird, bedeutet eher: fehlerlos, vollkommen etc. Eine andere mögliche Übersetzung wäre: Nichts ist Vollkommen/in Frage zu stellen sondern alles ist möglich/erlaubt. Tut mir leid wenn jemnd anders schon die Übersetzung gepostet hat, hab den ganzen Thread nicht gelesen. Aber wie gesagt, vielleicht findet es der eine oder andere interessant. Ich hab mich jedenfalls gefreut einmal in einem Spiel richtiges arabisch zu lesen. Was Ezio im zweiten Teil bei der Ernennung eines Rekruten zum Meisterssssinen sagt ist hingegen wirklich unsäglich schlecht. Ich musste das ganze dreimal hören bevor ich wusste was der da faselt Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Recommended Posts
Erstelle eine Antwort
Du kannst jetzt einen Beitrag verfassen und dich im Anschluss registrieren. Wenn du bereits einen Account hast, dann melde dich bitte an.